Centro de formación online desde 2007
Campus virtual 24/7 · Tutores personales · Pago seguro

20% de descuento directo en el carrito
En toda la web, por tiempo limitado

Curso de traducción audiovisual para subtitulación y doblaje

Curso de traducción audiovisual para subtitulación y doblaje
Valorado con 4.50 de 5 en base a 6 valoraciones de clientes
(7 valoraciones de clientes)

El precio original era: 210,00€.El precio actual es: 199,00€.

- +

Curso de traducción audiovisual dirigido a traductores, estudiantes de idiomas, profesionales del cine, la televisión, la comunicación y personas interesadas en especializarse en subtitulación, doblaje, accesibilidad audiovisual y localización. Este curso online permite estudiar técnicas de traducción audiovisual, normas de subtitulación, uso de Aegisub, procesos de doblaje, subtítulos para personas sordas, audiodescripción, localización web, localización de software y localización de videojuegos.

Es un curso con certificado de 200 horas, metodología online y plazo máximo de 12 meses. La ficha indica titulación Experto en Traducción Audiovisual, titulación expedida por Aula 10 Centro de Formación Profesional, titulación acreditada por la Comisión Internacional de Educación a Distancia, doble titulación con diploma de competencias digitales, centro acreditado por el SEPE y formación para competencias profesionales según Real Decreto 1224/2009. Una formación online flexible para mejorar tu perfil profesional y aumentar tu empleabilidad en traducción audiovisual.

TITULACIÓN: Experto en Traducción Audiovisual

Duración: 200 Horas
Plazo máximo: 12 Meses
Metodología: Online

¿Qué es el curso de traducción audiovisual y para qué sirve?

El curso de traducción audiovisual es una formación online especializada en la adaptación lingüística y cultural de contenidos audiovisuales para distintos formatos, públicos y mercados. Está dirigido a personas que quieren aprender a traducir materiales para cine, televisión, documentales, series, videojuegos, páginas web, software, contenidos digitales, publicidad, materiales corporativos y proyectos multimedia.

Este curso online sirve para comprender que traducir contenido audiovisual no consiste solo en trasladar palabras de un idioma a otro. En este ámbito intervienen imagen, sonido, ritmo, sincronía, restricciones de espacio, tiempos de lectura, referencias culturales, intención comunicativa, accesibilidad y experiencia del espectador. Por eso, la formación aborda áreas clave como subtitulación, doblaje, accesibilidad audiovisual y localización.

El curso de traducción audiovisual puede ayudarte a mejorar tu perfil profesional si tienes formación lingüística, experiencia en traducción, interés por los idiomas o vinculación con el sector audiovisual. También puede resultar útil para quienes desean ofrecer servicios freelance, colaborar con agencias de traducción, trabajar en proyectos de subtitulado o introducirse en la localización de videojuegos, software y contenidos web.

La ficha del curso indica una duración de 200 horas, metodología online y plazo máximo de 12 meses. También señala la titulación Experto en Traducción Audiovisual, expedida por Aula 10 Centro de Formación Profesional, acreditada por la Comisión Internacional de Educación a Distancia y con doble titulación con diploma de competencias digitales. Además, la página indica centro acreditado por el SEPE y formación para competencias profesionales según Real Decreto 1224/2009.

¿Qué conseguirás con este curso?

  • Comprender los fundamentos de la traducción audiovisual en cine, televisión, videojuegos y contenidos digitales.
  • Aprender técnicas de subtitulación, normas de presentación y uso de herramientas como Aegisub.
  • Conocer el proceso de doblaje, sus fases, materiales, técnicas y particularidades profesionales.
  • Estudiar accesibilidad audiovisual, subtitulación para personas sordas y audiodescripción para personas ciegas.
  • Introducirte en localización web, localización de software y localización de videojuegos.
  • Mejorar tu empleabilidad con una formación online orientada a un sector creativo y especializado.

¿Qué aprenderás en este curso online de traducción audiovisual?

En el curso de traducción audiovisual aprenderás a trabajar con las principales modalidades de traducción aplicadas a contenidos audiovisuales. La formación comienza con la subtitulación, una disciplina que exige capacidad de síntesis, precisión lingüística y dominio de convenciones técnicas. Estudiarás la traducción audiovisual en la actualidad, la regulación del sector, las características de la subtitulación, los tipos de subtítulos, las estrategias de adaptación y las normas que permiten crear subtítulos claros, legibles y funcionales.

Uno de los contenidos más prácticos es el uso de Aegisub, herramienta habitual en proyectos de subtitulación. Aprender a utilizar este tipo de recursos permite familiarizarse con la sincronización, la segmentación, los tiempos de entrada y salida, el ajuste del texto al ritmo audiovisual y la preparación de subtítulos con criterios profesionales.

El curso de traducción audiovisual también aborda el doblaje como proceso traductor. Aprenderás sus fases, las técnicas de traducción aplicadas al doblaje, sus particularidades en cine de animación y videojuegos, los materiales utilizados durante el proceso, el tratamiento de canciones, la percepción de los personajes y el voice-over. Esta parte permite entender cómo se adapta un guion para que resulte natural, coherente y ajustado a las necesidades de interpretación y sincronía.

Otro bloque esencial se centra en la accesibilidad audiovisual. La formación incluye contenidos sobre accesibilidad a los medios, discapacidad sensorial, subtitulación para personas sordas y audiodescripción para personas ciegas. Estos conocimientos son especialmente relevantes porque amplían la función de la traducción: no solo se trata de comunicar entre idiomas, sino también de hacer que los contenidos sean más accesibles para diferentes públicos.

La localización ocupa también un espacio importante dentro del temario. Aprenderás la diferencia entre traducción y localización, el uso de herramientas informatizadas, sus ventajas y limitaciones, y el perfil profesional del localizador. Además, el curso trabaja localización web, localización de software, elementos localizables, aspectos traductológicos, traducción de software libre y localización de videojuegos.

En conjunto, el curso de traducción audiovisual ofrece una visión amplia de un sector donde convergen idiomas, tecnología, cultura, creatividad y comunicación. La formación permite estudiar a tu ritmo, acceder al campus virtual 24/7 y contar con tutor personal, según indica la ficha del curso.

¿Por qué elegir este curso?

  • Porque es un curso online flexible, con acceso 24/7 y sin desplazamientos.
  • Porque permite estudiar subtitulación, doblaje, accesibilidad audiovisual y localización en una misma formación.
  • Porque incluye contenidos sobre Aegisub, subtítulos para sordos, audiodescripción, localización web, software y videojuegos.
  • Porque ayuda a mejorar tu perfil profesional en traducción, comunicación audiovisual y contenidos digitales.
  • Porque la ficha indica tutor personal, curso con certificado y titulación expedida por Aula 10 Centro de Formación Profesional.
  • Porque combina competencias lingüísticas, culturales, tecnológicas y digitales aplicables a proyectos reales.

Salidas profesionales del curso de traducción audiovisual

Las salidas profesionales del curso de traducción audiovisual están relacionadas con traducción, subtitulación, doblaje, accesibilidad, localización, edición lingüística, comunicación audiovisual y gestión de contenidos multilingües. No garantiza empleo, pero sí aporta competencias útiles para mejorar la empleabilidad en un sector donde las plataformas digitales, el entretenimiento, los videojuegos y los contenidos internacionales demandan perfiles especializados.

Esta formación puede ser adecuada para trabajar como traductor audiovisual freelance, especialista en subtitulación, traductor para doblaje, revisor de contenido audiovisual, coordinador de proyectos de traducción audiovisual, especialista en localización de videojuegos, traductor para publicidad y marketing audiovisual, asesor cultural en producciones internacionales o profesional de accesibilidad audiovisual.

El curso de traducción audiovisual también puede aportar valor a perfiles de traducción general, filología, comunicación, cine, televisión, edición, localización, marketing de contenidos o enseñanza de idiomas. Saber adaptar textos a imagen, sonido, ritmo y cultura permite ampliar servicios profesionales y participar en proyectos más diversos.

Además, la formación puede ser interesante para quienes desean trabajar por cuenta propia. La traducción audiovisual freelance exige precisión lingüística, cumplimiento de plazos, dominio de herramientas, capacidad de documentación, sensibilidad cultural y conocimiento de formatos específicos. Contar con una base en subtitulación, doblaje, accesibilidad y localización puede ayudarte a presentar un perfil más completo ante agencias, productoras, empresas de localización o clientes directos.

Matricularte en el curso de traducción audiovisual es una forma práctica de especializarte en una rama creativa, técnica y con aplicación profesional dentro del mundo de la traducción. Si buscas una formación online flexible, un curso con certificado y contenidos centrados en subtitulación, doblaje, accesibilidad audiovisual y localización, Aula 10 te ofrece una opción útil para reforzar tu currículum, mejorar tu perfil profesional y avanzar hacia nuevas oportunidades en el sector audiovisual.

Curso de traducción audiovisual para subtitulación y doblaje

 

 

Duración

Duración: 200 Horas
Plazo máximo: 12 Meses
Metodología: Online

Titulación

🧑‍🎓 Titulaciones expedidas por Aula 10 Centro de Formación Profesional.
🧑‍🎓 Titulaciones Acreditadas por la Comisión Internacional de Educación a Distancia. Estatuto consultivo, categoría especial, del Consejo Económico y Social de NACIONES UNIDAS.
🧑‍🎓 Dobles titulaciones con diploma de competencias digitales.
✔️ Centro ACREDITADO por el SEPE (INEM) para la impartición de CERTIFICADOS DE PROFESIONALIDAD OFICIALES Nº 8000000106 y Nº 0300001166.
✔️ Cursos para la Formación en Competencias Profesionales según Real Decreto 1224/2009.
✔️ Cursos basados en Sistema Nacional de Cualificaciones y Formación Profesional según Ley Orgánica 5/2002.
✔️ Cursos elaborados según Catálogo Nacional de Cualificaciones Profesionales de INCUAL Real Decreto 1128/2003.
🥇 Obtención de Insignias Digitales Virtuales Homologadas para Badgr aptas para currículum digital compatible con Redes Sociales.

El precio incluye

Matrícula
Formación
Tutorías
Titulación

Baremables

Oposiciones y bolsas de trabajo según convocatoria

Fecha de Inicio

Dentro de las 24h siguientes al realizar la matricula.

Curriculum

✔️ Válido para incluirlo en tu curriculum.
✔️ Mejora tus opciones laborables.
✔️ Diploma apto para presentar ante servicios de empleo
✔️ Diploma apto para presentar ante los departamentos de recursos humanos.
✔️ Curso Homologado con insignias digitales para tu curriculum digital (compatible con redes sociales).

Temario

Unidad didáctica 1. Subtitulación

  1. Introducción
    1. – La traducción audiovisual en la actualidad
    2. – Jorge Díaz Cintas: un referente en traducción audiovisual
    3. – La regulación del sector audiovisual
  2. Características de la subtitulación
    1. – La traducción subordinada
    2. – La traducción vulnerable
  3. Tipos de subtítulos
  4. Estrategias y técnicas de subtitulación
  5. Normas de subtitulación
  6. Herramienta Aegisub
  7. La formación y el ejercicio de la profesión

Unidad didáctica 2. Doblaje

  1. El doblaje: un proceso traductor
    1. – Fases del proceso de doblaje
    2. – Las técnicas de traducción y el doblaje
  2. Técnicas de doblaje
  3. El doblaje en distintos ámbitos
    1. – Cine de animación
    2. – Videojuegos
  4. Materiales utilizados durante el proceso de doblaje
  5. Las canciones en el doblaje
  6. El doblaje y la percepción de los personajes
  7. El voice-over

Unidad didáctica 3. Accesibilidad audiovisual

  1. Traducción audiovisual y accesibilidad
    1. – Accesibilidad a los medios audiovisuales
    2. – Tipos de discapacidad sensorial
  2. Lenguaje de signos
    1. – Características de los lenguajes de signos
    2. – La Lengua de Signos Española
    3. – Interpretación y lengua de signos
  3. Subtitulación para personas sordas (SPS)
    1. – Historia de la SPS
    2. – Tipos de subtítulos
    3. – Convenciones y características técnicas de la SPS
  4. Audiodescripción para personas ciegas
    1. – Historia de la AD
    2. – Tipos de AD
    3. – Convenciones y características técnicas de la AD

Unidad didáctica 4. Localización

  1. Introducción a la localización
    1. – Traducción y localización
    2. – Herramientas para la traducción-localización
    3. – Otras herramientas de utilidad
    4. – Ventajas y desventajas de las herramientas informatizadas
    5. – El perfil del localizador
  2. Localización web
    1. – Los sitios web
    2. – Herramientas para la localización web
    3. – Etapas del proceso de localización web
  3. Localización de software
    1. – Elementos localizables de los productos software
    2. – Aspectos traductológicos
    3. – El mercado de la localización
    4. – Traducción y localización de software libre
  4. Localización de videojuegos
    1. – El mundo de los videojuegos
    2. – Aspectos culturales
    3. – Aspectos técnicos
  5. – El mundo profesional de los videojuegos

Titulación

AULA10 - TITULACIÓN

👨‍🎓 Titulación expedida por Aula 10 Centro de Formación Profesional.
👨‍🎓 Titulación Acreditada por la Comisión Internacional de Educación a Distancia. Estatuto consultivo, categoría especial, del Consejo Económico y Social de NACIONES UNIDAS.
👨‍🎓 Dobles titulaciones con diploma de competencias digitales.
✔️ Centro ACREDITADO por el SEPE (INEM) para la impartición de CERTIFICADOS DE PROFESIONALIDAD OFICIALES Nº 8000000106 y Nº 0300001166.
✔️ Cursos para la Formación en Competencias Profesionales según Real Decreto 1224/2009.
✔️ Cursos basados en Sistema Nacional de Cualificaciones y Formación Profesional según Ley Orgánica 5/2002.
✔️ Cursos elaborados según Catálogo Nacional de Cualificaciones Profesionales de INCUAL Real Decreto 1128/2003.
⭐ Obtención de Insignias Digitales Virtuales Homologadas para Badgr aptas para currículum digital compatible con Redes Sociales.

Evaluación

Evaluación Continua:

Exámenes tipo Test

La evaluación continua es el sistema de evaluación de este curso. El alumno superará las diferentes etapas de su formación con la ayuda de sus tutores. Al final de cada módulo, realizarán un examen tipo test para demostrar cuánto han aprendido y luego recibirán información sobre lo que han hecho bien y las áreas que necesitan más trabajo.

Además encontrará diferentes ejercicios prácticos que ayudarán al alumno a conocer el nivel que esta alcanzando a lo largo de todo el curso online.

FAQs

Preguntas frecuentes sobre Curso online Experto en Traducción Audiovisual

¿Cuándo empieza mi curso?

El Curso online Experto en Traducción Audiovisual comienza dentro de las 24 horas siguientes a la realización de la matrícula, según indica la ficha del curso. Al ser una formación online de Aula 10, puedes empezar sin desplazamientos y organizar tu estudio con flexibilidad dentro del plazo máximo establecido.

¿Tengo diploma? ¿Qué incluye?

Sí, al finalizar el curso y superar los requisitos establecidos, obtendrás la titulación indicada en la ficha, expedida por Aula 10 Centro de Formación Profesional y acreditada según la información publicada del curso. La formación incluye matrícula, formación, tutorías, titulación, diploma de competencias digitales e insignias digitales virtuales aptas para currículum digital cuando corresponda.

¿Mi curso tiene tutores?

Sí, este curso cuenta con tutor personal y soporte docente durante el proceso formativo. En Aula 10 podrás resolver dudas y avanzar con acompañamiento en contenidos relacionados con traducción audiovisual, subtitulación, doblaje, accesibilidad audiovisual, localización web, localización de software y localización de videojuegos.

¿Quién es Aula 10?

Aula 10 Formación es un centro de formación online con trayectoria desde 2007, especializado en cursos orientados a mejorar competencias profesionales, currículum y empleabilidad. Su metodología combina campus virtual 24/7, tutores personales, contenidos digitales, pago seguro y una experiencia formativa flexible pensada para estudiar a distancia con confianza y calidad.

¿Qué precio tiene Curso online Experto en Traducción Audiovisual?

El precio actualizado del Curso online Experto en Traducción Audiovisual debe consultarse directamente en la ficha del curso, donde Aula 10 muestra la información vigente de matrícula y posibles promociones. También pueden aparecer opciones de pago seguro o pago a plazos, según las condiciones disponibles en cada momento.

¿Cómo se hacen los cursos?

Los cursos se realizan a través del campus virtual de Aula 10, disponible las 24 horas del día y accesible desde ordenador, tablet o móvil. Esta metodología online permite estudiar a tu ritmo, revisar los materiales cuando lo necesites, realizar ejercicios prácticos, completar exámenes tipo test y avanzar sin horarios cerrados ni desplazamientos.

¿Qué aprenderé en Curso online Experto en Traducción Audiovisual?

En el Curso online Experto en Traducción Audiovisual aprenderás a traducir, adaptar y revisar contenidos audiovisuales para distintos formatos y públicos. El temario incluye subtitulación, tipos y normas de subtítulos, estrategias de subtitulación, uso de Aegisub, doblaje, técnicas de traducción para doblaje, voice-over, accesibilidad audiovisual, subtitulación para personas sordas, audiodescripción, localización web, localización de software y localización de videojuegos.

¿Qué certificación obtendré al finalizar?

Al finalizar y superar el curso obtendrás la titulación indicada en la ficha: Experto en Traducción Audiovisual. La página del curso especifica que la titulación es expedida por Aula 10 Centro de Formación Profesional y acreditada por la Comisión Internacional de Educación a Distancia, además de incluir diploma de competencias digitales e insignias digitales virtuales cuando corresponda según la ficha.

¿Para quién está pensado este curso?

Este curso está pensado para traductores, estudiantes de idiomas, profesionales del cine y la televisión, creadores de contenidos, revisores, editores y personas interesadas en especializarse en traducción audiovisual. También puede resultar útil para quienes desean trabajar con subtítulos, doblaje, accesibilidad, localización de videojuegos o adaptación cultural de contenidos audiovisuales.

¿Qué salidas profesionales tiene este curso?

Este curso puede ayudarte a mejorar tu empleabilidad en áreas relacionadas con traducción audiovisual freelance, subtitulación, traducción para doblaje, revisión y edición de contenido audiovisual, coordinación de proyectos, localización de videojuegos, adaptación de campañas audiovisuales, accesibilidad audiovisual, audiodescripción y subtitulado para personas sordas. La formación refuerza competencias profesionales útiles en el sector lingüístico, audiovisual y multimedia, sin que ello suponga una garantía automática de empleo.

¿Necesito conocimientos previos?

No se indican conocimientos previos obligatorios para realizar el Curso online Experto en Traducción Audiovisual, aunque resulta recomendable tener interés por la traducción, los idiomas, la cultura audiovisual y la comunicación multilingüe. La formación está organizada para avanzar de forma progresiva por subtitulación, doblaje, accesibilidad y localización desde el campus virtual de Aula 10.

7 valoraciones en Curso de traducción audiovisual para subtitulación y doblaje

  1. Valorado con 5 de 5

    Raul K Verificado

    curso interesante.

  2. Valorado con 5 de 5

    Lorena J Verificado

    aprendi bastante.

  3. Valorado con 5 de 5

    Ainhoa G Verificado

    contenido adecuado.

  4. Valorado con 5 de 5

    Francisco F Z Verificado

    me ayudo bastante.

  5. Valorado con 4 de 5

    Beatriz Paredes Verificado

    El curso mantiene un ritmo agradable, y mantiene una buena relación entre detalle y claridad. De cara al trabajo diario, me pareció una inversión de tiempo muy aprovechable.

  6. Valorado con 4 de 5

    Lorena Guerrero Verificado

    Me gustó el enfoque práctico, porque combina teoría y práctica de manera equilibrada. Desde las primeras clases, terminé con la sensación de haber aprovechado bien el tiempo.

  7. Valorado con 4 de 5

    Elena Moreno Verificado

    Curso adecuado para reforzar conocimientos, con lecciones que aportan claridad desde el principio. El curso mantiene un ritmo adecuado y se sigue sin dificultad.

Añade una valoración

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Valorado con 4.50 de 5 en base a 6 valoraciones de clientes
(7 valoraciones de clientes)

Más información sobre tu curso

Formas de pago

Paga como prefieras y fracciona tu matrícula sin intereses.

Ver formas de pago

Cómo estudiar en Aula 10

Descubre como funciona nuestro campus virtual, las tutorías y el sistema de estudio.

Cómo son nuestros cursos

Insignias digitales

Obtén credenciales digitales verificables para compartir tus logros.

Ver insignias digitales

Competencias digitales e IA

Curso incluido para desarrollar competencias digitales e iniciarte en la Inteligencia Artificial.

Ver curso incluido

Garantías, acreditaciones y reconocimientos de Aula 10

Aula 10 es un centro de formación online con más de 18 años de experiencia y cuenta con diferentes acreditaciones, certificaciones de calidad, reconocimientos educativos y colaboraciones institucionales.

Entre ellas destacan la certificación ISO 9001, el Sello Confianza Online, colaboraciones universitarias con UCAV y UTAMED y diversos reconocimientos a la calidad formativa.

Consultar todas las acreditaciones, certificaciones y premios de Aula 10